Asst. Prof. Kyoung-Jin Lee

Literary scholar, research fellow with the project History of (German) Literary Histories

CV

  • Since 2021  Associate Professor at the Department of German Language & Literature at Seoul National University in Korea
  • 2017-2021  Assistant professor at the Department of German Language & Literature at Seoul National University in Korea
  • 2015-2016  Postdoctoral Fellow of the National Research Foundation of Korea
  • 2013-2017  Lecturer at Chung-Ang University and Seoul National University
  • 2009-2013  PhD in Modern German literature at the Rheinische-Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (DAAD research fellow for doctoral students and young researchers)
  • 2009   Exchange studies in German and comparative literature at the Ludwig Maximilian University of Munich
  • 2006-2008  M. A. in German Literature at the Seoul National University
  • 2004-2005  Exchange studies in Modern German Literature and History of Art at the Free University of Berlin
  • 2002-2004  B. A. in German Literature and Language at the Seoul National University

Research Interests

  • German early romanticism
  • Theory of Translation and Criticism
  • German history of theory and poetics of knowledge
  • W. G. Sebald as well as literature and film on Auschwitz

Publications

Monograph

  • Die deutsche Romantik und das Ethische der Übersetzung. Die literarischen Übersetzungsdiskurse Herders, Schleiermachers, Goethes, Novalis', der Brüder Schlegel und Benjamins. Würzburg: Koenigshausen & Neumann 2014. 

Articles

  • Drei Sophien. Frauenerziehung und die Entstehung des Romans. In: Japanische Gesellschaft für Germanistik (Hrsg.): Einheit in der Vielfalt? Germanistik zwischen Divergenz und Konvergenz. Asiatische Germanistentagung 2019 in Sapporo. Tokyo/München: iudicium 2020, 79-88. (In German)
  • Romantic Love and Friendship: Jacobis Woldemar and F. Schlegel's Lucinde, in: Journal of Humanities 77.4  (2020), 43-80 (In Korean)
  • The “Inquiry into the Origin” and Its Controversies in the European Enlightenment, in: Soonchunhyang Journal of Humanities 39.3 (2020), 146-179 (In Korean)        
  • Humanities in the Age of Distraction - with a focus on Kracauer and Benjamin, in: Brecht and the Modern Theater 41 (2019), 403-427 (In Korean)
  • Freuds Konzept der Übersetzung – Ein Versuch zum Modell der kulturellen Übersetzung, in: texte. psychoanalyse. ästhetik. kulturkritik 38 (2019) (In German)
  • Heidegger's Conversation and Derrida's Letter - Two Different Approaches to the Question of Translation, in: European Society & Culture 22 (2019), 5-32 (In Korean)
  • Kittler's antihermeneutic literary Studies, in: Korean Journal for German Studies 141 (2019), 227-250. (In Korean)
  • How Agamben ‘uses’ the Literature - In the Case of Robert Walser, in: Comparative Literature 75 (2018), 103-137 (In Korean)
  • Roberts Walser's novel The Assistant as an ‘Employee Novel’, in: Kafka-Yongu 36 (2016), 71-96. (In Korean)
  • The Discontent on the Literature. Freud's Poetics of Psychoanalysis, in: Dogil Munhak 137 (2016), 115-143 (In Korean)
  • W. G. Sebald and Film. Three Films of Alain Resnais in the Prose Fiction Austerlitz, in: Kafka-Yongu 33 (2015), 149-175 (In Korean)
  • The paradoxes of Schleiermacher's translation theory, in: Goethe-Yongu 27 (2014), 57-78 (In Korean)
  • The Current Relevance of German Philology in Comparative Literature – Erich Auerbach und Leo Spitzer, in: Comparative Literature 64 (2014), 111-132 (In Korean)
  • The Children's Figures in the Constellation of the Large and the Small in Adalbert Stifter's Colorful Stones, in: Journal for German-speaking Culture & Literature 22 (2013), 35-65 (In Korean)

Translations

  • W. G. Sebald: Logis in einem Landhaus (In the Korean translation: 전원에 머문 날들. Munhakdongne 2021)
    Theodor W. Adorno: Aspekte des Rechtsradikalismus (In the Korean translation: 신극우주의의 양상. Munhakwajisungsa 2020)
  • W. G. Sebald: Campo Santo (In the Korean translation: 캄포 산토. Munhakdongne 2018)
  • Joseph Vogl: Zur Poetologie des Wissens. (In the Korean translation: "지식의 시학을 위하여". In: Literature & Society 119 (2017)
  • Giorgio Agamben: The Coming Community. (In the Korean translation: 도래하는 공동체. Courier 2014)
  • W. G. Sebald: Luftkrieg und Literatur (In the Korean translation: 공중전과 문학. Munhakdogne 2013)


Literary criticisms, and reviews (all in Korean)

  • The Gender of the Novel. The Debate about the Gender of the Novel in Germany in the 18th century,  in: Literary Community 103 (2020), 478-497
  • The Angel of Ruins, in: The Quarterly Changbi 185 (2019), 449-453
  • The Autonomy of Literature and the MeToo Movement, in: 21th Century Literature (2018)
  • The Dead end of Gender-neutral Poetics. Bae Su-ah's Zoo-Children, in: Webzin Biyoo (2018)
  • From “Sonyunih Ondah” to “Das Menschenwerk”. On the German translation of the Novel by Han Kang, in:  Daesan Culture, (2018)
  • An Anachronic Review of the Journal - Das Athenaeum, in: Literature and Society 115 (2016), 218-213
  • Michel Houellebecq's Soumission. A problematic Example of Self-hatred, in: 21st Century Literature 74 (2016), 157-168
  • Europe and Community - Some Attempts of Regarding Europe as a Community, in: Webzine Minyeon (2016).
  • To our Naivety called Romantic. L′absolu littéraire by Phlippe Lacoue-Labarthe and Jean Luc Nancy, in:  Literary Community 86 (2016), 510-522
  • Giorgio Agamben's Stanzas. The Beginning of a Nameless Criticism, in: Jamo 29 (2015), 373-378
  • The Still Unknown Avant-garde of "Atopos", in: The Quarterly Changbi, 2015 Spring, 254-273.
  • Capitalism as Religion, in: Literature and Society 107 (2014), 462-480
  • Talking to Someone in a Foreign Language - The Novels by Jo Haejin and Paik Surin, in: The Quarterly Changbi 164 (2014), 260-278
  • A Theory of Compassion for Alice, in: Literary Community 78 (2014), 255-272
  • W. G. Sebald's Five Prose, in: Literary Community 76 (2013), 670-686.
  • Translation and Love, in: Literary Community 69 (2011), 487-504
  • The Ethics of the Snobs. An Essay on Jung Ihyun's literature, in: The Quarterly Changbi 142 (2008), 417-436